โฆษณากับสีแดง
กระทงร้อน

เรื่องแนะนำ

Powered by
0 คะแนน
 
โดย ตะพาบน้อย เมื่อ 2 เดือนที่แล้ว
เซ็งเป็ด - -*
จาก http://www.dektriam.net/TopicR...
 
คราวนี้ผมขอเอาสาระทางด้านภาษาอังกฤษมาฝากหน่อยนะฮะ...

ในปัจจุบันมีคำทับศัพท์ภาษาอังกฤษที่คนไทยใช้กันจนติดปากอยู่มากมาย แต่คุณเคยรู้ไหมว่ามีบางคำที่ฝรั่งเค้าไม่ได้ใช้อย่างที่เราพูดกันติดปาก ผมจึงเสนอคำศัพท์สัก 8 ตัวอย่างที่คนไทยมักใช้อย่างผิด ๆ พร้อมทั้งคำที่ถูกต้องซึ่งคุณควรนำไปใช้เวลาคุยกับฝรั่ง เริ่มเลยแล้วกันครับ...
คะแนน: 0 ชอบ, 0 ไม่ชอบ

tag: คนไทย บทความ ภาษา ภาษาอังกฤษ อังกฤษ ไทย

ประเภท: อื่นๆ
4 บทวิจารณ์  |  1,201 คนอ่าน
 
Share เว็บฝรั่ง
Share เว็บไทย
Exteen
ภาพประกอบ

บทความ เนื้อเรื่อง หรือ คำอธิบาย โดยละเอียด

          1) อินเทรนด์ (in trend) คำนี้อินเทรนด์มากๆ เอ๊ย...ฮิตมากๆ ในปัจจุบัน สามารถได้ยินตามรายการวิทยุหรือโทรทัศน์ทั่วไป เพราะใช้กันทั่วบ้านทั่วเมือง เช่น เด็กสมัยนี้ถ้าจะให้อินเทรนด์ต้องตามแฟชั่นเกาหลี ซึ่งบางทีเวลาคุณต้องการพูดว่า "มันทันสมัย" คุณอาจจะติดปากว่า "It is in trend." คำว่า "ทันสมัย" ฝรั่งเค้าไม่ใช้คำว่า "in trend" อย่างคนไทยหรอกครับ เค้าจะใช้คำว่า "trendy" หรือ "fashionable" ซึ่งเป็นคำคุณศัพท์ที่คุณสามารถวางไว้หน้าคำนามที่ต้องการขยาย เช่น a trendy haircut ทรงผมที่ทันสมัย, a fashionable restaurant ร้านอาหารที่ทันสมัย หรือจะไว้หลัง verb to be เช่น It is trendy. หรือ It is fashionable. ก็ได้

          2) เว่อร์ (over) เช่น ใยคนนั้นทำอะไรเว่อร์ๆ She is over. ไม่มีความหมายแต่อย่างใดในภาษาอังกฤษ ฝรั่งที่ได้ยินคุณพูดเช่นนี้ คงมึนตึบ พร้อมทำสีหน้างงว่ามันหมายถึงอะไรเหรอ? พูดถึงคำนี้ คนไทยน่าจะหมายถึงการพูดเกินจริงหรือทำเกินจริง ซึ่งถ้าพูดเกินจริง ควรจะใช้คำศัพท์ที่ว่า "exaggerate" เป็นคำกิริยา อ่านว่า เอก-แซ้ก-เจ่อ-เรท เช่น

          "He said you walked 30 miles." เค้าบอกว่าคุณเดินตั้ง 30 ไมล์
          "No - he's exaggerating. It was only about 15." ไม่หรอก เค้าพูดเว่อร์ (เกินจริง) มันก็แค่ 15 ไมล์เอง

          ดังนั้น ถ้าจะบอกว่า เธอพูดเว่อร์น่ะ ก็บอกว่า You're exaggerating. หรือจะบอกเค้าว่า อย่าพูดเว่อร์ๆ น่ะ อาจใช้ว่า Don't exaggerate. ส่วนอาการเว่อร์อีกแบบคือการทำเกินจริง เราจะใช้คำกิริยาที่ว่า "overact" เช่น You're overacting. เธอทำเว่อร์เกิน (แสดงอารมณ์เกินจริง)

          3) ดูหนัง soundtrack เวลาคุณจะบอกใครว่า ฉันต้องการดูหนังฝรั่งที่พากย์ภาษาอังกฤษ อย่าพูดว่า "I want to watch a soundtrack film." แต่ควรจะใช้ว่า "I want to watch an English film." เพราะความหมายของคำว่า "soundtrack" คือ ดนตรีที่อยู่ในภาพยนตร์ ต่างหากล่ะครับ

          ถ้าเราจะพูดถึงหนังฝรั่งที่พากย์เสียงภาษาไทย เราต้องบอกว่า "I want to watch an English film that is dubbed into Thai." เพราะคำกิริยาว่า "dub" คือพากย์เสียงจากต้นแบบในหนังหรือรายการโทรทัศน์ไปเป็นภาษาอื่น

          ส่วนหนังที่มีคำบรรยายใต้ภาพเราเรียกว่า "a subtitled film" ซึ่งคำบรรยายที่อยู่ใต้ภาพ เราเรียกว่า "subtitles" (ต้องมี s ต่อท้ายเสมอนะครับ) เช่น a French film with English subtitles หนังฝรั่งเศสที่มีคำบรรยายใต้ภาพเป็นภาษาอังกฤษ

          หนังบางเรื่องจะมีคำบรรยายใต้ภาพเป็นภาษาเดียวกับที่นักแสดงพูด เรามีศัพท์เรียกเฉพาะว่า "closed-captioned films" หรือ อาจเขียนย่อๆ ว่า "CC" เช่น You should watch a closed-captioned film to improve your English. คุณควรจะดูหนังฝรั่งที่มีคำบรรยายภาษาอังกฤษเพื่อพัฒนาภาษาอังกฤษของคุณ

          4) นักศึกษาปี 1 คนไทยมักเรียกว่า "freshy" ซึ่งฝรั่งไม่รู้เรื่องหรอกครับ เพราะไม่มีการบัญญัติศัพท์คำนี้ในภาษาอังกฤษ เค้าจะใช้คำว่า "fresher" หรือ "freshman" (นิยมใช้ "freshman" มากกว่า) เช่น He is a fresher. หรือ He is a freshman. หรือ He is a first-year student. เขาเป็นนักศึกษาปี 1 ส่วนปีอื่นๆ คนไทยเรียกถูกแล้วครับ คือ ปี 2 เราเรียก a sophomore, ปี 3 เรียกว่า a junior และ ปี 4 เรียกว่า a senior

          5) อัดหรือบันทึก คนไทยมักพูดทับศัพท์ว่า เร็คคอร์ด (record) คำๆ นี้สามารถเป็นได้ทั้งคำนามและคำกิริยา เพียงแค่เปลี่ยนตำแหน่ง stress กล่าวคือ ถ้าจะใช้เป็นคำนามที่แปลว่า แผ่นเสียงหรือสถิติ ให้ขึ้นเสียงสูงที่พยางค์แรก คือ "เร็ค-คอร์ด" เช่น He wants to buy a record. เขาต้องการซื้อแผ่นเสียง, I broke my own record. ฉันทำลายสถิติของฉันเอง แต่ถ้าคุณจะหมายถึงคำกิริยาที่แปลว่า อัดหรือบันทึก ต้อง stress พยางค์หลัง ซึ่งจะอ่านว่า "รี-คอร์ด" เช่น I'll record the film and we can all watch it later. ฉันจะอัดหนัง เราจะได้เก็บไว้ดูทีหลังได้ ส่วนเครื่องบันทึก เราเรียกว่า "recorder" อ่านว่า รี-คอร์-เดอร์

          6) ต่างคนต่างจ่าย เรามักใช้ American share รับรองว่าฝรั่ง(ต่อให้เป็นชาวอเมริกันด้วยครับ) ได้ยินแล้ว งงแน่นอน ถ้าคุณจะหมายถึงต่างคนต่างจ่ายให้ใช้ว่า "Let's go Dutch." หรือ "Go Dutch (with somebody)." อันนี้ไม่แน่ใจเหมือนกันว่าเป็นธรรมเนียมของชาวดัตช์หรือเปล่า? ที่ต่างคนต่างจ่ายเลยมีสำนวนอย่างนี้ หรือคุณอาจจะบอกตรงๆ เลยว่า "You pay for yourself." คือเป็นอันรู้กันว่าต่างคนต่างจ่าย แต่ถ้าคุณต้องการเป็นเจ้ามือ(ไม่ใช่เล่นไพ่นะครับ)เลี้ยงมื้อนี้เอง คุณควรพูดว่า "It's my treat this time." หรือ "My treat." หรือ "It's on me." หรือ "All is on me." หรือ "I'll pay for you this time." ทั้งหมดแปลว่า มื้อนี้ฉันจ่ายเอง ส่วนถ้าจะบอกเพื่อนว่า คราวหน้าแกค่อยเลี้ยงฉันคืน ให้บอกว่า "It's your treat next time."

          7) ขอฉันแจม (jam) ด้วยคน ในกรณีนี้คำว่า "แจม" น่าจะหมายถึง "ร่วมด้วย" เช่น We are going to eat outside. Do you want to jam? เรากำลังจะออกไปกินข้าวข้างนอก เธอจะไปด้วยมั้ย? ในภาษาอังกฤษไม่ใช้คำว่า jam ในกรณีแบบนี้ ซึ่งควรจะใช้ว่า "Do you want to join us?", "Do you want to come with us?" หรือ "Do you want to come along?" จะดีกว่าครับ

          8) เขามีแบ็ค (back) ดี "He has a good back." ฝรั่งคงงงว่ามันเกี่ยวอะไรกับข้างหลังของเค้า เพราะ back แปลว่า หลัง (อวัยวะ) แต่คุณกำลังจะพูดถึงมีคนคอยสนับสนุน ซึ่งต้องใช้ "a backup" ซึ่งหมายถึง คนหรือสิ่งของที่ช่วยสนับสนุน ช่วยเหลือ เกื้อกูล เป็นกำลังใจให้

ติดตามเพิ่มเติมที่เว็บเจ้าของข้อมูล โปรดคลิ๊ก ไปที่ลิ๊งค์
เรื่องแนะนำ:



 
บทวิจารณ์
  คำสั่ง โหวต
0 คะแนน โดย JoKeR V เมื่อ 2 เดือนที่แล้ว
รักพ่อครับ

มีสาระดี เพิ่งรู้ว่าใช้ผิด
  คำสั่ง โหวต
0 คะแนน โดย pppppppppp เมื่อ 2 เดือนที่แล้ว
thank you edum
ใช้กับคนไทยได้ แต่อย่าไปมั่นพูดกับฝรั่งเข้าหล่ะ เค้าไม่รู้เรื่อง แล้วจะเสีย self 5555+
  คำสั่ง โหวต
0 คะแนน โดย IndY_Emo เมื่อ 2 เดือนที่แล้ว
สวัสดี ปีใหม่ครับ

Record อะลองอ่านยเร็วสิ รี-คอร์ด//เรค-คอร์ด ออกเสียงคล้ายๆกัน
  คำสั่ง โหวต
0 คะแนน โดย mthaw เมื่อ 2 เดือนที่แล้ว
เอากันเข้าไป...
ผิดทุกข้อ...
คุณต้อง ล็อกอิน จึงจะวิจารณ์กระทงได้
บทวิจารณ์ล่าสุด

สกัด-ดาวรุ่ง @ 1 นาทีที่แล้ว
ต่อต้านคลิปที่ใช้ความรุนแรง คุคุคุ
กระทง: รูป มาดู นางแบบญี่ปุ่นประจำปี 2009
บทวิจารณ์: ซ้ำน่ะพี่น้องๆ
Duth @ 1 นาทีที่แล้ว
เรา ท่าน กระทำ คิด สติ
กระทง: คลิป ภาพสงครามอิสราเอล-ปาเลสไตน์
บทวิจารณ์: ไม่มีคำว่าสงสารแล้วครับในขณะ ที่เกิดสงครามเพราะถ้าหากอีกฝ่ายสงสารอีกฝ่ายหละจะสงสารบ้างหรือเปล่า อย่าลืมอิสราเอลก็มีเด็ก ๆ ผู้หญิง คนแก่ ชรา มากมายเช่น ...
แมวมี๋ @ 1 นาทีที่แล้ว
♪♪ ☆ ❤ 。◕‿◕。 ✎ ✟ஐ ☀ ☁ ☂ ☃ ☄ ★
กระทง: คลิป เหตุเกิด ณ ห้องน้ำ 18+
บทวิจารณ์: ฮาไหม?
jonpon @ 1 นาทีที่แล้ว
เบื่อการเมืองจัง
กระทง: คลิป เหตุเกิด ณ ห้องน้ำ 18+
บทวิจารณ์: มาช่วย + ครับแบ่งปัฯน้ำใจที่มีให้กัน ว่าแต่จะรอดไหมเนี่ย
เทพเวน์ยHAYABUSA @ 1 นาทีที่แล้ว
กระทู้: กูมีเรื่องมาเล่าว่ะ พอดีกูไปเจอมา
บทวิจารณ์: ฝันพ่อมึงดิ เดี๋ยวเอาตีนลูบยอดหน้า
เทพเวน์ยHAYABUSA @ 2 นาทีที่แล้ว
กระทง: คลิป Suzuki Hayabuza 2008 GSX1300R preview มาดูว่ามันงามขนาดไหน เทพเค้ามีคันนึงที่บ้าน
บทวิจารณ์: และอีกอย่างถ้ามึงจะเอาคลิปมาลงกรุณาเอาเนื้อหามาด้วยนะไอ้สัด  ทำเป็นserchหาในytและเอามาลงมั่วๆ
Intercooler2525 @ 3 นาทีที่แล้ว
กระทง: รูป ลีโอที่ว่าแน่ เบียร์เชียร์เจ๋งกว่า(มั้ง แหะๆๆ) 18+(รึเปล่า)
บทวิจารณ์: ยี่ห้อนี้ จะยกซดต้องยก2มือนะ ประคองดีๆเดี่ยวมันหก เสียดาย
nuyty @ 4 นาทีที่แล้ว
ฉาน ผิด อา ไร...
กระทง: คลิป Suzuki Hayabuza 2008 GSX1300R preview มาดูว่ามันงามขนาดไหน เทพเค้ามีคันนึงที่บ้าน
บทวิจารณ์: โห่ ไอ้ท่านเทพนั่นน่ะเหรอ ยกขึ้นให้ไหวก่อนเถอะค่อยมาขับ กรั่กๆๆๆ
เทพเวน์ยHAYABUSA @ 4 นาทีที่แล้ว
กระทง: คลิป Suzuki Hayabuza 2008 GSX1300R preview มาดูว่ามันงามขนาดไหน เทพเค้ามีคันนึงที่บ้าน
บทวิจารณ์: 350000 อ่ะ ได้แค่นี้ก็บุญหัวกูแล้ว ส่วนเรื่องอินวงอินวอยนี่กูไม่รู้ว่ะ ป๋ากูจัดให้ กูมีหน้าที่ขี่อยางเดียว   ส่วนเรื่องการแดกน้ำมันไม่ต้องพูดถึ ...
แบงค์นะ @ 5 นาทีที่แล้ว
มาจับผิด
กระทง: คลิป ข้างหลังน้องเขาที่กำลังโบกมืออยู่ใช่ผีไม๊คะ
บทวิจารณ์: เปนเราปิดกล้องวิ่งหนีไปและ



 
  Chat